Stuka

مارش ها و سرودهاي مشهور نظامي و انقلابي جهان

امتیاز دادن به این موضوع:

Recommended Posts

سرهنگ گوردون واقعا سورپرایز شدم دستتون درد نکنه .

دست همه دوستان درد نکنه واقعا تایپیک خیلی قشنگی شده

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

قبل از پرداختن به سرودهاي برادر حامد، جا داره از جناب سرهنگ داش علي با يك درجه تخفيف سرگرد گوردون :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: تشكر كنم بابت موسيقي‌هاي داخلي‌شون.

البته بنده هم قصد ورود به موسيقي‌هاي وطني رو داشتم؛ نه البته از اين ديدگاه.
ولي خوب. حالا كه اين موسيقي‌ها هم اومدن وسط، يه چند تايي رو به زودي تقديم دوستان مي‌كنم.

-------------------------------------------------

اما تشكر ويژه‌اي دارم از برادر حامد بابت گذاشتن آهنگ سرود مرداب‌ها.

البته انصافاً بايد بگم اين فغانسوي‌ها (من موندم! اينا كه نمي‌تونن حرف «ر» رو تلفظ كنن، بيماري رواني و مازوخيستي دارن كه اينقدر تو واژه‌هاشون «ر» بكار مي‌برن؟! فرانسه! پاريس!!) خودشون رو تيكه و پاره كنن، اصلاً و ابداً زبانشون حماسي نيست!!
درسته كه زبونشون رو نمي‌فهميم (همه‌اش بودغا مودغا مي‌كنن!! :mrgreen: :cry: )! ولي زبون روسي هم نمي‌فهميم. اما تأثيرگذاري‌ فرانسوي‌ها (و حتي آلماني‌ها) كجا و روسي‌ها كجا!!

مثلاً همين موسيقي پارتيزان (Partison's Song) رو كه برادر Stuka در صفحه‌ي اول قرار دادن رو گوش بدين و بعد مقايسه‌اش كنين با اين موسيقي‌هاي پارتيزان‌هاي فرانسوي يا همين آهنگ آخري!!

Partizan

يا اين نسخه‌ي بنده :

Partison's Song

البته محض بازار خراب كني برادر Stuka و تبليغ و بازاريابي براي خودم، بايد عرض كنم كه نسخه‌ي من قشنگ‌تره icon_rolleyes :sick: !!

انصافاً اين فرانسوي‌ها بيشتر به درد ترانه‌هاي عاشقانه خوندن مي‌خورن تا ترانه‌هاي حماسي!

----------------------------------------

خوب. از بحث دور نشيم.

از اين نسخه‌هايي كه قرار دادين، من خيلي با نسخه‌ي مرحوم لوك كلي رابطه برقرار كردم.
انصافاً اين موسيقي زيبا (ولي نه چندان حماسي) رو بسيار تأثيرگذار و حزن‌انگيز خونده. بسيار ساده و كلمه به كلمه خونده. ولي اثرگذاري‌اش رو از بقيه بيشتر مي‌دونم.
البته نمي‌دونم دوستان هم چنين نظري داشتن يا نه.

------------------------------------------

منتظر مباحث موعود هستم :x .

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

ابتدا بذارید من هم به نوبه ی خودم از دوستان دیگه و سرودهای زیباشون تشکر کنم. ورود به آثار وطنی حس مربوط به خودش را داره و خاطره انگیز است.

ما تشكر ويژه‌اي دارم از برادر حامد بابت گذاشتن آهنگ سرود مرداب‌ها.



البته انصافاً بايد بگم اين فغانسوي‌ها (من موندم! اينا كه نمي‌تونن حرف «ر» رو تلفظ كنن، بيماري رواني و مازوخيستي دارن كه اينقدر تو واژه‌هاشون «ر» بكار مي‌برن؟! فرانسه! پاريس!!) خودشون رو تيكه و پاره كنن، اصلاً و ابداً زبانشون حماسي نيست!!
درسته كه زبونشون رو نمي‌فهميم (همه‌اش بودغا مودغا مي‌كنن!! Mr. Green Embarassed )! ولي زبون روسي هم نمي‌فهميم. اما تأثيرگذاري‌ فرانسوي‌ها (و حتي آلماني‌ها) كجا و روسي‌ها كجا!!
انصافاً اين فرانسوي‌ها بيشتر به درد ترانه‌هاي عاشقانه خوندن مي‌خورن تا ترانه‌هاي حماسي!
منتظر مباحث موعود هستم icon_rolleyes

.



خواهش می کنم. در این مورد یکم باید صبور باشی آقا مصطفی. باید خویشتن داری کنی تا من همه ی موسیقی های مربوط به فرانسه را بذارم، چون به صورتی هدفمند با یک سیر دارم این کار رو می کنم تا به یک نتیجه گیری برسم. دوستان پیش داوری هم نکنید، بذارید به موقعش نظریه ای که بهش رسیدم رو می گم.
اما این سرود همون طور که خودتون گفتید نه تنها حماسی نیست بلکه ضد حماسی است. هم شعرش و هم موسیقیش ضد جنگ است. برای همین شما زیاد دنبال حماسه توش نباش.
شاید بشه این رو با موسیقی قایقرانان رود ولگا مقایسه کرد. در واقع توی این سرود میشه خستگی انسان غربی رو از جنگ های طولانی و زندگی ماشینی دید.

از اين نسخه‌هايي كه قرار دادين، من خيلي با نسخه‌ي مرحوم لوك كلي رابطه برقرار كردم.


انصافاً اين موسيقي زيبا (ولي نه چندان حماسي) رو بسيار تأثيرگذار و حزن‌انگيز خونده. بسيار ساده و كلمه به كلمه خونده. ولي اثرگذاري‌اش رو از بقيه بيشتر مي‌دونم.
البته نمي‌دونم دوستان هم چنين نظري داشتن يا نه.

به نظرم علتش بیشتر مربوط به این هست که شما در اجرای لوک کلی معنی و موسیقی را با هم بهتر درک کردید. راستش من خودم از این دو اجرایی که در آخر می ذارم، بیشتر خوشم اومد که سری قبل به دلیل شدت تنبلی آپلودشون نکردم. اولین اجرا به زبان فرانسوی است و دومی آلمانی. نکته ای که هست این که سرود فوق حس جمعی و ناامیدی را با هم داره، لذا اجرای تک نفره ی لوک کلی این حسشو ازش می گیره. خود موسیقی هم ابتدائا برای کر تدوین شده. فکر می کنم اگر شما هم معنی فرانسوی ابیات رو متوجه می شدید، حتما از اجرای فرانسه بیشتر لذت می بردید چون به خوبی بین موسیقی و معنی بافت ایجاد کرده. ضمن این که شعر فرانسوی خیلی قوی تر از ترجمه ی انگلیسیش هست. مثلا به اونجایی که گروه کر سه بار می گه پیوشه دقت کنید. پیوشه به فرانسوی یعنی کلنگ بزن. اما در شعر در امتداد این جمله قرار می گیره: آه زمین ناامیدی، آنجا که ما باید بی وقفه کلنگ بزنیم. نوع تلفظ پیوشه نوعی ایهام داره. هم حالت آمرانه به خودش می گیره یعنی کلنگ بزن و هم ادامه ی جمله ی پیشین را می رساند. این اجرا دقیقا حس دربند افتاده های اردوگاه کار اجباری رو به شما منتقل می کنه که دارن شعر می خونند و کلنگ می زنن که هدف اصلی سازندگانش هم بوده. یا بعضی جاها هست که بعضی از افراد کر به صورت تعمدی دارن خارج می خونند، که حس مربوط به فضای زندان بهتر به شنونده برسه ولی لازمه شما معنی اون قسمت رو بفهمید. علاوه بر این اجرای فرانسوی ها به صورت کلیسایی در آورده شده تا حس مرگ و یاس رو به مخاطب اروپایی منتقل کنند. (این کار رو با استفاده از ارگ مخصوص کلیسا انجام دادن) البته ما ایرانی ها احتمالا این کنایه را نخواهیم فهمید.
اما از دو نظر اجرای آلمانی بهتر از فرانسه است، یکی این که اصل شعر به زبون آلمانی بوده لذا با موسیقیش تطبیق بهتری داره. دوم این که شعر سرود مرداب ها می خواد در عین نشون دادن یاس یک غرور آرمانگرایانه رو هم منتقل کنه. ورس آخر شعر دقیقا به همین منظور هست. این هدف تو اجرای آلمانی خیلی بهتر در اومده.
حالا با این توضیحات این دو اجرا را گوش بدید:
اجرای فرانسوی
اجرای آلمانی
یک اجرای صامت هم فرانسوی ها به صورت مدرن داشتند که خیلی مفهومی بود. لذا احساس کردم شاید باهاش ارتباط برقرار نکنید و ازش صرف نظر کردم. حجمش 30 مگ بود که آپلودش رو سخت می کرد.

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

با تشکر از برادر مصطفی و حامد بابت این موسیقیهای زیبا

---------------------------------

دوستان به یک نکته توجه کردید ؟؟ اینکه موسیقی آفتابکاران که برادر مصطفی آنرا پست کرد ، از نظر سبک و استایل و چهارچوب کلی موسیقی ، چقدر شبیه به مارش Tankman است ؟؟ درست نمی گم ؟؟


----------------------------------


دوستانی که بازی زیبای Medal Of Honour یا همان فتح برلین را بازی کرده باشند ، درک می کنند که این بازی چه موسیقیهای زیبایی دارد.

در این پست سه بخش از موسیقی این بازی را تقدیم حضور دوستان می کنم.


موسیقی مرحله اول که مربوط به عملیات مشعل روشن است که در بندر آرزو ( ARZEW ) واقع در الجزایر اتفاق افتاده است.

این موسیقی را از لینک زیر دانلود کنید.

http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://isherwood.persiangig.com/M2/MOHAA 2.mp3




موسیقی مرحله حمله به دژ اشمرتزن ، واقع در حومه برلین

این موسیقی را از لینک زیر دانلود کنید

http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://isherwood.persiangig.com/M2/MOHAA 1.wma




موسیقی مرحله انجام عملیات در جنگلهای زیگفرید در حومه برلین

این موسیقی را از لینک زیر دانلود کنید

http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://isherwood.persiangig.com/M2/MOHAA.mp3


-----------------------------------


حالا که صحبت از موسیقی فرانسه شد ، موسیقی زیبای زیر را هم دانلود کنید.

موسیقی زیبا و تاثیر گذار و حماسی و خاطره انگیز فیلم سینمایی The Message ، محمد رسول الله (ص) ، با آهنگسازی مرحوم موریس ژار ، آهنگساز مشهور فرانسوی ، این موسیقی زیبا یکی از تاثیر گذارترین موسیقی ها در جهان اسلام به شمار می رود.


مرحوم موریس ژار ، آهنگساز فرانسوی فیلم سینمایی محمد رسول الله (ص)


jarre3.jpg


jarre.jpg


Maurice-Jarre-dies.jpg



این موسیقی زیبا را از لینک زیر دانلود کنید

http://isherwood.persiangig.com/M2/mohamad rasololah - maurice jarre 1976.rar

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
با تشکر از همه دوستان

واقعا این موسیقی فیلم محمد رسول الله (ص) زیبا و تاثیر گذار و بی نظیره .

نمیدونم خودآهنگساز وقتی این موسیقی رو می ساخته تو چه حسی بوده و این حس رو چطور تونسته تو خودش بوجود بیاره . مشابه این نوع آهنگ و موسیقی رو نمیشه رو هیچ فیلم مذهبی مربوط به مسیحیت پیدا کرد ولی ایشون چطور این رو برای یک کار مربوط به دینی غیر از دین خودش اجرا کرده . مثلا این نوع آهنگ رو مشابهش رو روی هیچ کار دینی دیگه مثل مسیحی ، یهودی ، بودایی و ... نمیشه پیاده کرد

در مورد موسیقی ها و سرودهای وطنی از دوستان کسی سرود "برخیزید " رو داره ؟ حس عجیبی تو آدم ایجاد میکنه وقتی آدم تو موقعیت مناسبش بشنوه

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
اگه میشه لطف کنید کمی بیشتر به سرود های معروف المان در زمان هیتلر بزارید :? icon_biggrin
  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

در مورد موسیقی ها و سرودهای وطنی از دوستان کسی سرود "برخیزید " رو داره ؟




از لینک زیر دانلود کنید

http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://isherwood.persiangig.com/iran/Barkhizid.MP3

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
با سلام وعرض اردات خدمت دوستان عزيز از كجا آهنگ مهد دليران ارتش ايران رو پيدا كنم؟؟؟راهنمايي كنيد لطفا..............

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

مدت زیادی بود که به دنبال این ویدئو می گشتم.

بالاخره پیداش کردم.

اجرای سرود ملی شوروی با ریتم و آهنگ معمول ولی به زبان انگلیسی

حجم ویدئو : 11 مگ

از لینک زیر دانلود کنید

http://isherwood.persiangig.com/SOVIET/Soviet National Anthem (English).flv

به شدت توصیه می کنم که این ویدئو را ببینید ، تصاویری از لنین هم در این ویدئو نشان داده می شود.

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

اگه میشه لطف کنید کمی بیشتر به سرود های معروف المان در زمان هیتلر بزارید

:mrgreen: :mrgreen:


تو صفحات قبلی هست اگه بگردید پیدا می کنید.

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

ممنون برادر علي. اجراي جالبي بود.
ولي تصديق بفرمايين كه هيچ اجرايي (حتي چيني‌اش)، به پاي اجراي روسي‌اش نمي‌رسه.

بطور مثال، لينك زير رو ملاحظه بفرمايين :

http://old-venom.persiangig.com/video/International.mp4

از دوستاني كه ديدن درخواست مي‌كنم نظرشون رو درخصوص ثانيه‌هاي 38 الي 45 كليپ بفرماين :mrgreen: .

راستي. اگه عمري قد داد، يه چند تا كليپ هم از تروتسكي بعداً خواهم گذاشت :mrgreen: .

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

با تشکر فراوان از برادر سپهبد مصطفی گرامی.

ما که شیرینی پدر شدن برادر مصطفی رو نخوردیم ، بلکه شیرینی سپهبد شدنشون رو بخوریم. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

راستی آواتار قدیمی هم مبارک.

چه ؟؟ چه چه ؟؟ چه چه چه ؟؟ چه چه چه چه ؟؟


از دوستاني كه ديدن درخواست مي‌كنم نظرشون رو درخصوص ثانيه‌هاي 38 الي 45 كليپ بفرماين




دو نکته وجود دارد ،

شوروی و کشورهای تابعه آن (از نظر ایدئولوژیکی) منظم ترین رژه ها را در طول تاریخ اجرا کرده اند. (این رو بدون اغراق گفتم) به خصوص اون نمایش هوایی به شکل ستاره که در نوع خود بی نظیر است. توجه کنید که اجرای این مانورها و نمایش های هوایی با جنگنده های امروزی ، مثل اف 16 (با توجه به قدرت مانور فوق العاده آن) کاری بسیار آسان است ، چه اینکه این جنگنده ها را می توان در حالت پرواز خودکار قرار داد. اما اجرای چنین نمایش هایی با هواپیماهای 90 سال قبل کاری بسیار دشوار و محیرالعقول است. این توانایی فوق العاده خلبانان روس را می رساند.

نکته بعدی ، سان دیدن رهبری مثل استالین از این گونه رژه ها هم واقعا تماشایی است ، توجه کردید که ایشان چگونه با ولع و تعجب و با دهانی باز و هاج و واج در حال سان دیدن از رژه بود ؟؟ قیافه استالین در لحظه سان دیدن واقعا تماشایی بود. پیپ کشیدن های استالین هم خیلی دیدنی است ، پک های متوالی و پشت سر هم که به پیپ می زند و دود آنرا با شکل زیبا و حرفه ای بیرون می دهد ، کلا صحنه خیلی جالبی بود ،

باز هم از برادر مصطفی تشکر می کنم.

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

این البته سرود نیست، گزیده 48مین سالگرد اکتبر کبیره. جشن مردم، سان و سخنرانی مارشال مالینوفسکی، رژه و مراسم مردمی در برابر قبر لنین.

http://www.mediafire.com/?v734tgphkd04a6g

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

نگاهی به سرود ملی رژیم غاصب صهیونیستی

سرود ملی این رژیم در زبان عبری HA - TIGVAH به زبان نوشتاری عبری הַתִּקְוָה و در زبان انگلیسی THE HOPE و در زبان فارسی امید نام دارد.

همانطور که از اسم این سرود بر می آید ، این سرود به آرزوی 2000 ساله یهودیان برای داشتن سرزمینی آزاد و مستقل در ارض موعود (فلسطین)

اشاره می کند. شعر این سرود توسط یهودی متعصبی به نام نفتالی هرز ایمبر در سال 1870 سروده شد.


پرچم منحوس این رژیم ، اوج زیاده خواهی و نژاد پرستی

thumb_Flag_of_Israel.png

همانطور که می دانید این پرچم اشاره به شعار معروف از نیل تا فرات دارد.
خطوط آبی رنگ بالایی و پایینی کنایه از نیل و فرات است و ستاره هگزاگونال
نیز اشاره به بنی اسرائیل دارد که در بین نیل و فرات زندگی می کنند.





نماد کثیف منورا

thumb_Israel.png




برای اولین بار در سال 1988 این شعر معروف با آهنگسازی یک آهنگساز یهودی رومانیایی تبار به نام شموئیل کوهن با استفاده از یک ترانه قدیمی

رومانیایی ساخته شد.

در نخستین کنگره صهیونیسم در سال 1897 در سوئیس آهنگ این سرود تغییر کرده و یک آهنگ قدیمی ایتالیایی به نام LA - MANTOVANA

جایگزین آهنگ قبلی شد.




تئودور هرتصل ، (ملعون الوالدین)

thumb_Herzl_retouched.jpg

تئودور هرتصل فلسطین را با نام ارض موعود یهودیان جهان معرفی کرد

thumb_Herzl-balcony.jpg





دیوید بن گوریون (موسس کشور جعلی اسرائیل) در حال نطق خطابه تاسیس
کشور مستقل اسرائیل و اعلام موجودیت این رژیم در مجلس این کشور است.
به تصویر تئودور هرتصل بر روی دیوار توجه کنید.

thumb_Declaration_of_State_of_Israel_194




اما هاتیکوای فعلی و یا سرود فعلی این رژیم جعلی بر اساس همان آهنگ La Mantovana که مربوط به قرن 17 میلادی می باشد

ساخته شده است. البته در این نسخه جدید تغییراتی نیز بر آن اعمال شده است.

ابتدا آهنگ زیبای La Mantovana را دانلود کنید ، هاتیکوا با استفاده از این آهنگ ساخته شده است.

از لینک زیر دانلود کنید

http://isherwood.persiangig.com/ZION/la_mantovana.mp3




حالا توجه شما را به سرود ها تیکوا و یا همان امید جلب می کنم.


As long as the Jewish spirit is yearning deep in the heart,

With eyes turned toward the East, looking toward Zion,

Then our hope - the two-thousand-year-old hope - will not be lost:

To be a free people in our land,

The land of Zion and Jerusalem.



تلفظ این سرود در زبان عبری




Kol ode balevav
P'nimah -

Nefesh Yehudi homiyah

Ulfa'atey mizrach kadimah
Ayin l'tzion tzofiyah.

Ode lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:

L'hiyot am chofshi b'artzenu -
Eretz Tzion v'Yerushalayim.



حالا این سرود را از لینک زیر دانلود کنید. ( اجرا به صورت کر )

http://isherwood.persiangig.com/ZION/Hatikva-choral.mp3




اجرای سرود هاتیکوا به صورت تک خوانی

http://isherwood.persiangig.com/ZION/Hatikva-Streisand.mp3




اجرای ارکسترال این سرود

http://isherwood.persiangig.com/ZION/Hatikva-Orchestra.mp3

http://isherwood.persiangig.com/ZION/il.mp3



از دوستان خواهش می کنم به شعر این سرود توجه کنید ،
همانطور که می بینید اوج تمایلات نژاد پرستانه در این شعر و سرود موج می زند .




منتطر نظرات دوستان هستم



مرگ بر اسرائیل

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

شالوم !!!

با تشکر از داش علي سابق, ميجر قبلي, و علي فعلي !

:?


آهنگ جالبيه. جدا از درون مايه اون, تم آهنگ زيباست. معمولا بيشتر آهنگهاي يهودي و اسراييلي تمشون برگرفته از موسيقي شرق اروپا مانند روسيه و اوکراين و لهستان و بويژه روماني هست.
زبان عبري و زبان عربي از يکريشه هستند (زبان آرامي) و آهنگ يکساني دارند. بسياري از واژه ها در عبري و عربي از يک ريشه و تنها با گويش گوناگون ميباشد مثلا :
سلام در عربي و شالوم در عبري.
موسي در عربي و موشه در عبري .
سلام عليکم در عربي و شالوم اليخم در عبري.
و همچنين اعداد و غيره .....
به همين روي, عبري آهنگي همانند عربي دارد و هنگامي که بصورت شعر درمي ايد گوشنواز هست. زبان عبري يکي از کهنترين زبان هاست که در گذر قرون تغيير زيادي نکرده و گويشوران آن توانا به خواندن و فهميدن نوشته هايي از دوهزار سال پيش بسادگي هستند که هيچ زبان ديگري در دنيا اين گونه نيست .

بغير از سرودي که ملي اسراييل که علي آقا زحمت اون رو کشيدن يک سرود و آهنگ بسيار معروف يهودي هست که به نوعي معروفترين آهنگ يهودي بشمار مياد. اين سرود رزمي يا ميهني و نژادي نيست و براي مجالس شادي مانند عروسي بوده, منتها امروزه به نماد موسيقي يهودي و معروفترين اون در اومده .
آهنگ "هاوا ناگيلا" (Hava Nagila )(بياييد شادي کنيم) که احتمالا پيشتر شنيديد .اصل آهنگ از يک موسيقي اوکرايني گرفته شده و در سال 1918 توسط Abraham Zev براي بزرگداشت تصرف فلسطين توسط انگليس ساخته شده .




Hava nagila הבה נגילה Let's rejoice
Hava nagila הבה נגילה Let's rejoice
Hava nagila ve-nismeḥa הבה נגילה ונשמחה Let's rejoice and be happy
(repeat stanza once)
Hava neranenah הבה נרננה Let's sing
Hava neranenah הבה נרננה Let's sing
Hava neranenah ve-nismeḥa הבה נרננה ונשמחה Let's sing and be happy
(repeat stanza once)
Uru, uru aḥim! !עורו, עורו אחים Awake, awake, brothers!
Uru aḥim be-lev sameaḥ עורו אחים בלב שמח Awake brothers with a happy heart
(repeat line four times)
Uru aḥim, uru aḥim! !עורו אחים, עורו אחים Awake, brothers, awake, brothers!
Be-lev sameaḥ בלב שמח With a happy heart




بياييد شادي کنيم.
بياييد شادي کنيم.

بياييد شادي کنيم و شاد باشيم.

بياييد آواز بخوانيم.
بياييد آواز بخوانيم.

بياييد آواز بخوانيم و شاد باشيم .

هوشيار باشيد,هوشيار باشيد برادران .
هوشيار باشيد برادران با دلي شاد.

هوشيار باشيد برادران,هوشيار باشيد برادران.
با دلي شاد.


از اينجا دانلود کنيد

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

ایجاد یک حساب کاربری و یا به سیستم وارد شوید برای ارسال نظر

کاربر محترم برای ارسال نظر نیاز به یک حساب کاربری دارید.

ایجاد یک حساب کاربری

ثبت نام برای یک حساب کاربری جدید در انجمن ها بسیار ساده است!

ثبت نام کاربر جدید

ورود به حساب کاربری

در حال حاضر می خواهید به حساب کاربری خود وارد شوید؟ برای ورود کلیک کنید

ورود به سیستم

  • مرور توسط کاربر    0 کاربر

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.