Deepblue

پیشنهاد نامگذاری تسلیحات ایرانی

امتیاز دادن به این موضوع:

Recommended Posts

به نام خدا و با سلام

به نظر می رسد نوع نامگذاری تسلیحات در ایران خیلی قاعده مند نمی باشد. چه در نامگذاری چه در سریال و آپگرید محصولات.

زبان فارسی حجم عظیمی از کلمات از فرهنگهای مختلف را در خود دارد(از ترکی و عربی گرفته تا لغات با ریشه پهلوی باستان). پیشنهاد بنده این است دوستان برای تسلیحات برای 5 بخش موشکی و پهپاد، دریایی، زمینی و تجهیزات انفراد و هواگردها اسامی جالب و روش کدگذاری پیشنهاد بدهند.

مثلا به نظرم سجیل برای موشک بسیار متناسب و عالی است ولی مثلا بعثت برای زیردریایی یک مقدار بی ربط و بی مزه است. توجه داشته باشید که خود نامگذاری نوعی جنگ نرم است. توجه کنید به اسامی خاص و تاثیرگذاری غربی مثل تامکت، فانتوم و... 

 

پیشنهادهای بنده برای انواع موشکهای زیرسطحی و واحدهای زیرسطحی ها:

گواب، هوور، شوریده، سورخو، گدیر، سنگسر، گاریز، راشگو، قباد، سُکَلّا، تلال، هامور(بسیاری از اینها در مناطق جنوبی استفاده می شوند).

 

برای موشک های غیربالستیک و پهپادها:

تیهو، بالابان، قرقی، شاهین، لک لک، قوش، کرکس، شبگرد، دلیجه، چلچله، هما، هد هد، دارکوب، مینا، فنچ، فاخته و...

 

ویرایش شده در توسط Deepblue
  • Like 1
  • Upvote 8

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

https://www.mashreghnews.ir/news/981710/رونمایی-از-بمب-های-هواپایه-نقطه-زن-یاسین-بالابان-و-سری-قائم

 

نکته امیدوارکننده امروز این بود که نام یکی از بمبهای هواپایه رو گذاشتن "بالابان". در پست یکی از نامهایی که اشاره کرده بودم همین "بالابان" بود. ما در فرهنگ بومی خودمان انواع اسامی و ترکیبات زیبا داریم که کاملا هم کاربردی است. حتی در ساخت مخفف های فارسی هم اگر دقت کنیم ترکیب بسیار زیبایی مثل مپنا، ناجا، سنا، سجام و.... میشه ساخت و ترویج کرد.

 

حتی این احتمال هم شیرینه که این اسم جدید از همین تاپیک استفاده شده باشه:D

ویرایش شده در توسط Deepblue
  • Upvote 7

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

با عرض معذرت اما به نظر من اصلا همین نام ها هم به کار نمیاد. باید واقعا شماره گذاری و نام لاتین باشه

  • Downvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
6 hours قبل , Msebr گفت:

با عرض معذرت اما به نظر من اصلا همین نام ها هم به کار نمیاد. باید واقعا شماره گذاری و نام لاتین باشه

دوست عزیز شما تنها نیستید. از صد سال پیش میرزا ملکم خان و همفکرانش اعتقاد داشتند ریشه عقب ماندگی ایران در زبان فارسی است که توان مدرن شدن ندارد و ایران باید تغییر خط دهد.

در مقابل محمدعلی فروغی بود که با تاسیس "فرهنگستان زبان فارسی" با همراهی دهخدا، فروزانفر، نفیسی و ملک الشعراء بهار دست به تلاش گسترده ای برای تولید لغات جدید زد. لغاتی مثل "حقوق"، "دادگستری" و... از اولین تولیدات فرهنگستان بود.

 

خواندن این مقاله برای شناخت فروغی در مدرن کردن ایران جالبه:

http://yon.ir/hXqj5

 

متاسفانه بعد از انقلاب تولیدات مقبول و درخور فرهنگستان شیب نزولی گرفت و دولتمردان هم به توانایی های ذاتی زبان مشترک فلات قاره ایران کم توجهی کردند. نمونه اش همین خبر که مثلا نام "قائم" که از القاب مبارک امام زمان ع هست روی موشک گذاشته اند!! یا "یاسین" که نام یک سوره می باشد چه ارتباطی با تسلیحات می تواند داشته باشد؟!

 

اگر کمی در مورد پسوندها، پیشوندها و لغت سازی مدرن فارسی مطالعه بفرمایید احتمالا شما هم با جریانی که فروغی 100 سال پیش ساخت همراه می شوید. هر آشنا با صنایع نظامی ایران معترف است که این وضعیت هرج و مرج نامگذاری باید متوقف شود. ولی برای منظم کردن نامگذاری لزوما نیاز نیست از حروف لاتین استفاده کنیم. مثلا برای کدگذاری میشه "سلاح انفجاری هواپایه" مخفف کرد به "ساهپ" و در ادامه نامگذاری خاص(مثلا بالابان) و شماره گذاری را آورد. اگر اراده منظم  سازی باشد حتما قابل انجام است.

 

و در انتها توجه شما را جلب می کنم به وضعیت ترکیه و تاجیکستان که با جایگزین کردن خط لاتین و سیریلیک ارتباطشان با فرهنگ کهنشان قطع شد. فرض کنیم در مورد ایران هم خط تبدیل به لاتین شود. ببینید چه حسی دارید وقتی می خوانید: Baran sobhghahi khak ra moattar kard (= باران صبحگاهی خاک را معطر کرد). "خط" حامل احساس و تاریخ است.

ویرایش شده در توسط Deepblue
  • Like 1
  • Upvote 4

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

البته منظور من کلا عوض کردن نوشتار نبود :)

برای تسلیحات منظورم بود مثلا بمب هواسر نسل اول با وزن پایه FB_11

بمب هواسر نسل اول با محدوده دوم وزن استاندارد پذیرفته شده نیروهای مسلح FB_12

مثلا جست و جوگرها هم صرفا حرف اول کلمه لاتین به انتها اضافه بشه

بالاخره تو استاندارد نظامی وقتی با کیلومتر و ماخ و پوند و غیره سروکار داریم اینها هم باید متناسب باشن کلمات مثل بالابان مشکل درست میکنن 

مثلا بالابان دویست کیلویی نسل دوم یا قائم پنج بیست کیلویی نسل سوم با جستجوگر فروسرخ 

اینا حتی کار متخصصین لود و فرمانده و طراح عملیات رو سختتر میکنن 

 

 

 

 

  • Downvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

کلیت ماجرا خدمتتان عرض کردم. حالا ممکنه جزئی یا کلی معتقد باشیم زبان فارسی قابلیت تطبیق نداره.

 

6 minutes قبل , Msebr گفت:

برای تسلیحات منظورم بود مثلا بمب هواسر نسل اول با وزن پایه FB_11

 

مثلا وزن پایه میشه نوشت "وپ".

یا جستجوگر رو با مخفف "ج" در انتها اضافه کرد.

چیزی که نیازه یه قالب واحد نامگذاری هست. مثلا "نام" اول بیاد. بعد هواپایه یا دریاپایه، بعد وزن پایه، بعد قابلیتهای اضافه اپتیکی و راداری و... و همه هم مخفف.

 

مثلا اینطوری: بالابان-ساهپ-وپ12-ج

 

کار پیچیده ای نیست. فقط یک اراده لازمه که یه قالب اصولی و متحد برای کلیه یگانها تعریف و ابلاغ کنه.

 

  • Like 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

خیلی جالبه. این نامگذاری غیرمتعارف(غیرمتعارف نسبت به روال سابق) به چشم خبرنگار بی بی سی هم آمده:

 

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10214833686219110&set=a.10203446560268078&type=3

 

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

لطفا وارد سیستم شوید برای ارسال نظر

شما قادر خواهید بود بعد از ورود به سیستم این نظر را ترک نمایید



ورود به سیستم